In Breton, sh represents [s]. It is not considered a distinct letter and it is a variety of zh (e. g. koshoc'h ("older"). It is not considered as a diphthong in compound words, such as kroashent ("roundabout": kroaz ("cross") + hent ("way", "ford").
In English, ⟨sh⟩ usually represents /ʃ/. The exception is in compound words, where the ⟨s⟩ and ⟨h⟩ are not a digraph, but pronounced separately, e.g. hogshead is hogs-head /ˈhɒɡz.hɛd/, not *hog-shead /ˈhɒɡ.ʃɛd/. Sh is not considered a distinct letter for collation purposes.
In Occitan, sh represents [ʃ]. It mostly occurs in the Gascon dialect of Occitan and corresponds with s or ss in other Occitan dialects: peish = peis "fish", naishença = naissença "birth", sheis = sièis "six". An i before sh is silent: peish, naishença are pronounced [ˈpeʃ, naˈʃensɔ]. Some words have sh in all Occitan dialects: they are Gascon words adopted in all the Occitan language (Aush "Auch", Arcaishon "Arcachon") or foreign borrowings (shampó "shampoo").
For s·h, see Interpunct#Occitan.
- David D., Laitin (1977-01-01). Politics, language, and thought: the Somali experience. University of Chicago Press. ISBN 0226467910.