Old High German

Old High German (OHG, German: Althochdeutsch, German abbr. Ahd.) is the earliest stage of the German language, conventionally covering the period from around 750 to 1050. There is no standardised or supra-regional form of German at this period, and Old High German is an umbrella term for the group of continental West Germanic dialects which underwent the set of consonantal changes called the Second Sound Shift.

Old High German
RegionCentral Europe
EraEarly Middle Ages
Runic, Latin
Language codes
ISO 639-2goh
ISO 639-3goh

At the start of this period, the main dialect areas belonged to largely independent tribal kingdoms, but by 788 the conquests of Charlemagne had brought all OHG dialect areas into a single polity. The period also saw the development of a stable linguistic border between French and German.

The surviving OHG texts were all written in monastic scriptoria and, as a result, the overwhelming majority of them are religious in nature or, when secular, belong to the Latinate literary culture of Christianity. The earliest written texts in Old High German, glosses and interlinear translations for Latin texts, appear in the latter half of the 8th century. The importance of the church in the production of texts and the extensive missionary activity of the period have left their mark on the OHG vocabulary, with many new loans and new coinages to represent the Latin vocabulary of the church.

OHG largely preserves the synthetic inflectional system inherited from Germanic, but the end of the period is marked by sound changes which disrupt these patterns of inflection, leading to the more analytic grammar of Middle High German. In syntax, the most important change was the development of new periphrastic tenses to express the future and passive.


Old High German is generally dated, following Willhelm Scherer, from around 750 to around 1050.[2][3] The start of this period sees the beginning of the OHG written tradition, at first with only glosses, but with substantial translations and original compositions by the 9th century.[3] However the fact that the defining feature of Old High German, the Second Sound Shift, may have started as early as the 6th century and is complete by 750, means that some take the 6th century to be the start of the period.[4] Alternatively, terms such as Voralthochdeutsch ("pre-OHG")[5] or vorliterarisches Althochdeutsch ("pre-literary OHG")[6] are sometimes used for the period before 750.[7] Regardless of terminology, all recognize a distinction between a pre-literary period and the start of a continuous tradition of written texts around the middle of the 8th century.[8]

Differing approaches are taken, too, to the position of Langobardic. Langobardic is an Elbe Germanic and thus Upper German dialect, and it shows early evidence for the Second Sound Shift. For this reason, some scholars treat Langobardic as part of Old High German.[9] But with no surviving texts — just individual words and names in Latin texts — and the speakers starting to abandon the language by the 8th century,[10] others exclude Langobardic from discussion of OHG.[11] As Heidermanns observes, this exclusion is based solely on the external circumstances of preservation and not on the internal features of the language.[11]

The end of the period is less controversial. The sound changes reflected in spelling during the 11th century lead to the remodelling of the entire system of noun and adjective declensions.[12] There is also a hundred-year "dearth of continuous texts" after the death of Notker Labeo in 1022.[8] The mid-11th century is widely accepted as marking the transition to Middle High German.[13]


During the Migration Period, the High German-speaking tribes settled in what became Alamannia, the Duchy of Bavaria and the Kingdom of the Lombards. At the same time the Franconian-speaking tribes settled the area between those two rivers before crossing the Rhine to conquer Northern Gaul, where, under the Merovingians, they created the Frankish kingdom, Francia, which eventually stretched down to the Loire.

Old High German comprises the dialects of these groups which underwent the Second Sound Shift during the 6th Century, namely all of Elbe Germanic and most of the Weser-Rhine Germanic dialects.

The Franks in the western part of Francia (Neustria and western Austrasia) gradually adopted Gallo-Romance by the beginning of the OHG period, with the linguistic boundary later stabilised approximately along the course of the Meuse and Moselle in the east, and the northern boundary probably a little further south than the current boundary between French and Flemish.[14] North of this line, the Franks retained their language, but it was not affected by the Second Sound Shift, which thus separated their Low Franconian variety (the ancestor of Dutch) from the more easterly Franconian dialects which formed part of Old High German.

The Saxons and the Frisians along the shores of North Sea were likewise not affected by the Second Sound Shift and a bundle of isoglosses in a similar location to the modern Benrath line[15] marked the Northern limit of the sound shift and separated the dialect of the Franks from Old Saxon.

In the south, the Lombards, who had settled in Northern Italy, maintained their dialect until their conquest by Charlemagne in 774. After this the Germanic-speaking population, who were by then almost certainly bilingual, gradually switched to the Romance language of the native population, so that Langobardic had died out by the end of the OHG period.[10]

At the beginning of the period, no Germanic language was spoken east of a line from Kieler Förde to the rivers Elbe and Saale, earlier Germanic speakers in the Northern part of the area having been displaced by the Slavs. This area did not become German-speaking again until the German eastward expansion ("Ostkolonisation") of the early 12th century, though there was some attempt at conquest and missionary work under the Ottonians.[16]

The Alemannic polity was conquered by Clovis I in 496, and in the last twenty years of the 8th century Charlemagne subdued the Saxons, the Frisians, the Bavarians, and the Lombards, bringing all continental Germanic-speaking peoples under Frankish rule. While this led to some degree of Frankish linguistic influence, the language of both the administration and the Church was Latin, and this unification did not therefore lead to any development of a supra-regional variety of Frankish nor a standardized Old High German; the individual dialects retained their identity.


There was no standard or supra-regional variety of Old High German—every text is written in a particular dialect, or in some cases a mixture of dialects. Broadly speaking, the main dialect divisions of Old High German seem to have been similar to those of later periods—they are based on established territorial groupings and the effects of the Second Sound Shift, which have remained influential until the present day. But because the direct evidence for Old High German consists solely of manuscripts produced in a few major ecclesiastical centres, there is no isogloss information of the sort on which modern dialect maps are based. For this reason the dialects may be termed "monastery dialects" (German Klosterdialekte).[17]

The main dialects, with their bishoprics and monasteries:[18]

In addition, there are two poorly attested dialects:

  • Thuringian is attested only in four runic inscriptions and some possible glosses.[19]
  • Langobardic was the dialect of the Lombards who invaded Northern Italy in the 6th century, and little evidence of it remains apart from names and individual words in Latin texts, and a few runic inscriptions. It declined after the conquest of the Lombard Kingdom by the Franks in 774. It is classified as Upper German on the basis of evidence of the Second Sound Shift.[20]

The continued existence of a West Frankish dialect in the Western, Romanized part of Francia is uncertain. Claims that this might have been the language of the Carolingian court or that it is attested in the Ludwigslied, whose presence in a French manuscript suggests bilingualism, are controversial.[18][19]


Old High German literacy is a product of the monasteries, notably at St. Gallen, Reichenau Island and Fulda. Its origins lie in the establishment of the German church by Saint Boniface in the mid 8th century, and it was further encouraged during the Carolingian Renaissance in the 9th. The dedication to the preservation of Old High German epic poetry among the scholars of the Carolingian Renaissance was significantly greater than could be suspected from the meagre survivals we have today (less than 200 lines in total between the Hildebrandslied and the Muspilli). Einhard tells how Charlemagne himself ordered that the epic lays should be collected for posterity.[21] It was the neglect or religious zeal of later generations that led to the loss of these records. Thus, it was Charlemagne's weak successor, Louis the Pious, who destroyed his father's collection of epic poetry on account of its pagan content.[22]

Rabanus Maurus, a student of Alcuin's and abbot at Fulda from 822, was an important advocate of the cultivation of German literacy. Among his students were Walafrid Strabo and Otfrid of Weissenburg.

Towards the end of the Old High German period, Notker Labeo (d. 1022) was among the greatest stylists in the language, and developed a systematic orthography.[23]

Writing system

While there are a few runic inscriptions from the pre-OHG period,[24] all other OHG texts are written with the Latin alphabet, which, however, was ill-suited for representing some of the sounds of OHG. This led to considerable variations in spelling conventions, as individual scribes and scriptoria had to develop their own solutions to these problems.[25] Otfrid von Weissenburg, in one of the prefaces to his Evangelienbuch, offers comments on and examples of some of the issues which arise in adapting the Latin alphabet for German: "...sic etiam in multis dictis scriptio est propter litterarum aut congeriem aut incognitam sonoritatem difficilis." ("...so also, in many expressions, spelling is difficult because of the piling up of letters or their unfamiliar sound.")[26] The careful orthographies of the OHG Isidor or Notker show a similar awareness.[25]


The charts show the vowel and consonant systems of the East Franconian dialect in the 9th century. This is the dialect of the monastery of Fulda, and specifically of the Old High German Tatian. Dictionaries and grammars of OHG often use the spellings of the Tatian as a substitute for genuine standardised spellings, and these have the advantage of being recognizably close to the Middle High German forms of words, particularly with respect to the consonants.[27]


Old High German had six phonemic short vowels and five phonemic long vowels. Both occurred in stressed and unstressed syllables. In addition, there were six diphthongs.[28]

  front central back
short long short long short long
close i   u
mid e, ɛ   o
open   a
ie   uo
iu   io
ei   ou


  1. Vowel length was indicated in the manuscripts inconsistently (though modern handbooks are consistent). Vowel letter doubling, a circumflex, or an acute accent was generally used to indicate a long vowel.[29]
  2. The short high and mid vowels may have been articulated lower than their long counterparts as in Modern German. This cannot be established from written sources.
  3. All back vowels likely had front-vowel allophones as a result of Umlaut. The front-vowel allophones likely became full phonemes in Middle High German. In the Old High German period, there existed [e] (possibly a mid-close vowel) from the Umlaut of /a/ and /e/ but it probably wasn't phonemicized until the end of the period. Manuscripts occasionally distinguish two /e/ sounds. Generally, modern grammars and dictionaries use ë for the mid vowel and e for the mid-close vowel.

Reduction of unstressed vowels

By the mid 11th century the many different vowels found in unstressed syllables had almost all been reduced to e /ə/.[30]


Old High German Middle High German English
machônmachento make, do
demudem(e)to the

(The Modern German forms of these words are broadly the same as in Middle High German.)


The main difference between Old High German and the West Germanic dialects from which it developed is that it underwent the Second Sound Shift. The result of this sound change is that the consonantal system of German remains different from all other West Germanic languages, including English and Low German.

  Bilabial Labiodental Dental Alveolar Palatal/Velar Glottal
Plosive p b     t d c, k /k/ g /g/ 
Affricate pf /p͡f/     z /t͡s/  
Nasal m     n ng /ŋ/  
Fricative   f, v /f/ /v/ th /θ/ s, ȥ //, /s/ h, ch /x/ h
Approximant w, uu /w/       j, i /j/
Liquid       r, l  
  1. There is wide variation in the consonant systems of the Old High German dialects arising mainly from the differing extent to which they are affected by the High German Sound Shift. Precise information about the articulation of consonants is impossible to establish.
  2. In the plosive and fricative series, where there are two consonants in a cell, the first is fortis the second lenis. The voicing of lenis consonants varied between dialects.
  3. Old High German distinguished long and short consonants. Double-consonant spellings don't indicate a preceding short vowel as in Modern German but true consonant gemination. Double consonants found in Old High German include pp, bb, tt, dd, ck (for /kk/), gg, ff, ss, hh, zz, mm, nn, ll, rr.
  4. /θ/ changes to /d/ in all dialects during the 9th century. The status in the Old High German Tatian (c. 830), reflected in modern Old High German dictionaries and glossaries, is that th is found in initial position, d in other positions.
  5. It is not clear whether Old High German /x/ had already acquired a palatalized allophone [ç] following front vowels as in Modern German.
  6. A curly-tailed z (ȥ) is sometimes used in modern grammars and dictionaries to indicate the alveolar fricative which arose from Common Germanic t in the High German consonant shift, to distinguish it from the alveolar affricate, represented as z. This distinction has no counterpart in the original manuscripts, except in the OHG Isidor, which uses tz for the affricate.
  7. The original Germanic fricative s was in writing usually clearly distinguished from the younger fricative z that evolved from the High German consonant shift - the sounds of these two graphs seem not to have merged before the 13th century. Now seeing that s later came to be pronounced /ʃ/ before other consonants (as in Stein /ʃtaɪn/, Speer /ʃpeːɐ/, Schmerz /ʃmɛrts/ (original smerz) or the southwestern pronunciation of words like Ast /aʃt/), it seems safe to assume that the actual pronunciation of Germanic s was somewhere between [s] and [ʃ], most likely about [s̠], in all Old High German up to late Middle High German. A word like swaz, "whatever", would thus never have been [swas] but rather [s̠was], later (13th century) [ʃwas], [ʃvas].

Phonological developments

Here are enumerated the sound changes that transformed Common West Germanic into Old High German, not including the Late OHG changes which affected Middle High German

  • /ɣ/, /β/ > /ɡ/, /b/ in all positions (/ð/ > /d/ already took place in West Germanic). Most but not all High German areas are subject to this change.
    • PG *sibi "sieve" > OHG sib (cf. Old English sife), PG *gestra "yesterday" > OHG gestaron (cf. OE ġeostran, ġ being a fricative /ʝ/ )
  • High German consonant shift: Inherited voiceless plosives are lenited into fricatives and affricates, while voiced fricatives are hardened into plosives and in some cases devoiced.
    • Ungeminated post-vocalic /p/, /t/, /k/ spirantize intervocalically to /ff/, /ȥȥ/, /xx/ and elsewhere to /f/, /ȥ/, /x/. Cluster /tr/ is exempt from this. Compare Old English slǣpan to Old High German slāfan.
    • Word-initially, after a resonant and when geminated, the same consonants affricatized to /pf/, /tȥ/ and /kx/, OE tam : OHG zam.
      • Spread of /k/ > /kx/ is geographically very limited and is not reflected in Modern Standard German.
    • /b/, /d/ and /ɡ/ are devoiced.
      • In Standard German, this applies to /d/ in all positions, but to /b/ and /ɡ/ only when geminated. PG *brugjo > *bruggo > brucca, but *leugan > leggen.
  • /eː/ (*ē²) and /oː/ are diphthongized into /ie/ and /uo/ respectively.
  • Proto-Germanic /ai/ became /ei/, except before /r/, /h/, /w/ and word finally, where it monophthongizes into ê ( which is also the reflex of unstressed /ai/) .
    • Similarly /au/ > /ô/ before /r/, /h/ and all dentals, otherwise /au/ > /ou/. PG *dauþaz "death" > OHG tôd, but *haubudą "head" > houbit.
      • /h/ refers here only to inherited /h/ from PIE *k, and not to the result of the consonant shift /x/, which is sometimes written as h.
  • /eu/ merges with /iu/ under i-umlaut and u-umlaut, but elsewhere is /io/ (earlier /eo/). In Upper German varieties it also becomes /iu/ before labials and velars.
  • /θ/ fortifies to /d/ in all German dialects.
  • Initial /w/ and /h/ before another consonant are dropped.





Germanic had a simple two-tense system, with forms for a present and preterite. These were inherited by Old High German, but in addition OHG developed three periphrastic tenses: the perfect, pluperfect and future.

The periphrastic past tenses were formed by combining the present or preterite of an auxiliary verb (wësan, habēn) with the past participle. Initially the past participle retained its original function as an adjective and showed case and gender endings - for intransitive verbs the nominative, for transitive verbs the accusative.[31] For example:

After thie thö argangana warun ahtu taga (Tatian, 7,1)
"When eight days had passed", literally "After that then passed (away) were eight days"
Latin: Et postquam consummati sunt dies octo (Luke 2:21)[32]

phīgboum habeta sum giflanzotan (Tatian 102,2)
"someone had planted a fig tree", literally "fig-tree had certain (or someone) planted"
Latin: arborem fici habebat quidam plantatam (Luke 3:6)[33][34]

In time, however, these endings fell out of use and the participle came to be seen no longer as an adjective but as part of the verb, as in Modern German.

This development is generally taken to be the result of a need to translate Latin forms,[35] but parallels in other Germanic languages (particularly Gothic, where the Biblical texts were translated from Greek, not Latin) raise the possibility that it was an independent development.[36][37]

Germanic also had no future tense, but again OHG created periphrastic forms, using an auxiliary verb skulan (Modern German sollen) and the infinitive, or werden and the present participle:

Thu scalt beran einan alawaltenden (Otfrid's Evangelienbuch I,5,23)
"You will bear an almighty [one]"
Inti nu uuirdist thu suigenti' (Tatian 2,9)
"And now you will start to fall silent"
Latin: Et ecce eris tacens (Luke 1:20) [38]

The present tense continued to be used alongside these new forms to indicate future time (as it still is in Modern German).


The following is a sample conjugation of a strong verb, nëman "to take".

Indicative Optative Imperative
Present 1st sg nimunëme
2nd sg nimis (-ist)nëmēs (-ēst)nim
3rd sg nimitnëme
1st pl nëmemēs (-ēn)nëmemēs (-ēn)nëmamēs, -emēs (-ēn)
2nd pl nëmetnëmētnëmet
3rd pl nëmantnëmēn
Past 1st sg namnāmi
2nd sg nāmināmīs (-īst)
3rd sg namnāmi
1st pl nāmumēs (-un)nāmīmēs (-īn)
2nd pl nāmutnāmīt
3rd pl nāmunnāmīn
Gerund Genitive nëmannes
Dative nëmanne
Participle Present nëmanti (-enti)
Past ginoman

Personal pronouns[39]

Number Person Gender Nominative Genitive Dative Accusative
Singular 1.  ihmīnmirmih
2.  dīndirdih
3. Masculine(h)er(sīn)imu, imoinan, in
Femininesiu; sī, siira, iruirosia
Neuterizes, isimu, imoiz
Plural 1.  wirunsērunsunsih
2.  iriuwēriuiuwih
3. Masculinesieiroim, insie
Femininesioiroim, insio
Neutersiuiroim, insiu


Any description of OHG syntax faces a fundamental problem: texts translated from or based on a Latin original will be syntactically influenced by their source,[40] while the verse works may show patterns that are determined by the needs of rhyme and metre, or that represent literary archaisms.[41] Nonetheless, the basic word order rules are broadly those of Modern Standard German.[42]

Two differences from the modern language are the possibility of omitting a subject pronoun and lack of definite and indefinite articles. Both features are exemplified in the start of the 8th century Alemannic creed from St Gall:[43] kilaubu in got vater almahticun (Modern German, Ich glaube an Gott den allmächtigen Vater; English "I believe in God the almighty father").[44]

By the end of the OHG period, however, use of a subject pronoun has become obligatory, while the definite article has developed from the original demonstrative pronoun (der, diu, daz)[45] and the numeral ein ("one") has come into use as an indefinite article.[46] These developments are generally seen as mechanisms to compensate for the loss of morphological distinctions which resulted from the weakening of unstressed vowels in the endings of nouns and verbs (see above).[47][48]


The early part of the period saw considerable missionary activity, and by 800 the whole of the Frankish Empire had, in principle, been Christianized. All the manuscripts which contain Old High German texts were written in ecclesiastical scriptoria by scribes whose main task was writing in Latin rather than German. Consequently, the majority of Old High German texts are religious in nature and show strong influence of ecclesiastical Latin on the vocabulary. In fact, most surviving prose texts are translations of Latin originals. Even secular works such as the Hildebrandslied are often preserved only because they were written on spare sheets in religious codices.

The earliest Old High German text is generally taken to be the Abrogans, a Latin–Old High German glossary variously dated between 750 and 780, probably from Reichenau. The 8th century Merseburg Incantations are the only remnant of pre-Christian German literature. The earliest texts not dependent on Latin originals would seem to be the Hildebrandslied and the Wessobrunn Prayer, both recorded in manuscripts of the early 9th century, though the texts are assumed to derive from earlier copies.

The Bavarian Muspilli is the sole survivor of what must have been a vast oral tradition. Other important works are the Evangelienbuch (Gospel harmony) of Otfrid von Weissenburg, the short but splendid Ludwigslied and the 9th century Georgslied. The boundary to Early Middle High German (from c.1050) is not clear-cut.

An example of Early Middle High German literature is the Annolied.

Example texts

The Lord's Prayer is given in four Old High German dialects below. Because these are translations of a liturgical text, they are best not regarded as examples of idiomatic language, but they do show dialect variation very clearly.

Lord's Prayer
Latin version
(From Tatian)[49]
8th century
The St Gall Paternoster[50]
South Rhine Franconian,
9th century
Weissenburg Catechism[51]
East Franconian, c.830
Old High German Tatian[49]
early 9th century
Freisinger Paternoster[51]

Pater noster, qui in caelis es,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra,
panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne inducas nos in temptationem,
sed libera nos a malo.

Fater unseer, thu pist in himile,
uuihi namun dinan,
qhueme rihhi diin,
uuerde uuillo diin,
so in himile sosa in erdu.
prooth unseer emezzihic kip uns hiutu,
oblaz uns sculdi unsero,
so uuir oblazem uns skuldikem,
enti ni unsih firleiti in khorunka,
uzzer losi unsih fona ubile.

Fater unsēr, thu in himilom bist,
giuuīhit sī namo thīn.
quaeme rīchi thīn.
uuerdhe uuilleo thīn,
sama sō in himile endi in erthu.
Brooth unseraz emezzīgaz gib uns hiutu.
endi farlāz uns sculdhi unsero,
sama sō uuir farlāzzēm scolōm unserēm.
endi ni gileidi unsih in costunga.
auh arlōsi unsih fona ubile.

Fater unser, thū thār bist in himile,
sī geheilagōt thīn namo,
queme thīn rīhhi,
sī thīn uuillo,
sō her in himile ist, sō sī her in erdu,
unsar brōt tagalīhhaz gib uns hiutu,
inti furlāz uns unsara sculdi
sō uuir furlāzemēs unsarēn sculdīgōn,
inti ni gileitēst unsih in costunga,
ūzouh arlōsi unsih fon ubile.

Fater unser, du pist in himilum.
Kauuihit si namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa din uuillo,
sama so in himile est, sama in erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.
Enti flaz uns unsro sculdi,
sama so uuir flazzames unsrem scolom.
Enti ni princ unsih in chorunka.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.

See also


  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Old High German (ca. 750-1050)". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  2. Scherer 1878, p. 12.
  3. Penzl 1986, p. 15.
  4. Hutterer 199, p. 307, for example
  5. Penzl 1986, pp. 15–16.
  6. Schmidt 2013, pp. 65–66.
  7. Roelcke 2000, with tables showing the position taken in most of the standard works before 2000.
  8. Wells 1985, p. 33.
  9. Penzl 1986, p. 19.
  10. Hutterer 1999, p. 338.
  11. Braune & Heidermanns 2018, p. 7.
  12. Wells 1985, p. 34–35.
  13. Roelcke 2000, pp. 804–811.
  14. Wells 1987, p. 49.
  15. Wells 1987, p. 43. Fn. 26
  16. Peters 1985, p. 1211.
  17. Wells 1987, pp. 44,50-53.
  18. Sonderegger 1980, p. 571.
  19. Wells 1987, p. 432.
  20. Hutterer 1999, pp. 336-341.
  21. Vita Karoli Magni, 29: "He also had the old rude songs that celebrate the deeds and wars of the ancient kings written out for transmission to posterity."
  22. Parra Membrives 2002, p. 43.
  23. von Raumer 1851, pp. 194–272.
  24. Sonderegger 2003, p. 245.
  25. Braune & Heidemanns 2018, p. 23.
  26. Marchand 1992.
  27. Braune, Helm & Ebbinghaus 1994, p. 179.
  28. Braune & Heidermanns 2018, p. 41.
  29. Wright 1906, p. 2.
  30. Braune & Heidermanns 2018, pp. 87–93.
  31. Schrodt 2004, pp. 9-18.
  32. Kuroda 1999, p. 90.
  33. Kuroda 1999, p. 52.
  34. Wright, Joseph (1888). An Old High-German Primer. Google Books: Oxford at Clarendon Press. Retrieved 11 November 2017.
  35. Sonderegger 1979, p. 269.
  36. Moser, Wellmann, Wolf 1981, pp. 82–84.
  37. Morris 1991, pp. 161–167.
  38. Sonderegger 1979, p. 271.
  39. Braune & Heidermanns 2018, pp. 331–336.
  40. Fleischer & Schillert 2011, p. 35.
  41. Fleischer & Schillert 2011, pp. 49–50.
  42. Schmidt 2013, p. 276.
  43. Braune & Ebbinghaus 1994, p. 12.
  44. Salmons 2016, p. 161.
  45. Braune & Heidermanns 2018, pp. 338–339.
  46. Braune & Heidermanns 2018, p. 322.
  47. Salmons 2016, p. 162, who discusses the problems with this view.
  48. Fleischer & Schillert 2011, pp. 206–211, "but more indirectly that previously assumed."
  49. Braune 1994, p. 56.
  50. Braune 1994, p. 11.
  51. Braune 1994, p. 34.


  • Althaus, Hans Peter; Henne, Helmut; Weigand, Herbert Ernst, eds. (1980). Lexikon der Germanistischen Linguistik (2nd rev. ed.). Tübingen. ISBN 3-484-10396-5.
  • Braune, W.; Helm, K.; Ebbinghaus, E. A., eds. (1994). Althochdeutsches Lesebuch (17th ed.). Tübingen. ISBN 3-484-10707-3.
  • Bostock, J. Knight (1976). King, K. C.; McLintock, D. R. (eds.). A Handbook on Old High German Literature (2nd ed.). Oxford. ISBN 0-19-815392-9.
  • Fleischer, Jürg; Schallert, Oliver (2011). Historische Syntax des Deutschen: eine Einführung. Tübingen: Narr. ISBN 978-3-8233-6568-6.
  • Hutterer, Claus Jürgen (1999). Die germanischen Sprachen. Ihre Geschichte in Grundzügen. Wiesbaden: Albus. pp. 336–341. ISBN 3-928127-57-8.
  • Keller, R. E. (1978). The German Language. London. ISBN 0-571-11159-9.
  • Kuroda, Susumu (1999). Die historische Entwicklung der Perfektkonstruktionen im Deutschen. Hamburg: Helmut Buske. ISBN 3-87548-189-5.
  • Marchand, James (1992). "OHTFRID'S LETTER TO LIUDBERT". The Saint Pachomius Library. Retrieved 9 April 2019.
  • Parra Membrives, Eva (2002). Literatura medieval alemana. Madrid: Síntesis. ISBN 9788477389972.
  • Meineke, Eckhard; Schwerdt, Judith (2001). Einführung in das Althochdeutsche. UTB 2167. Paderborn: Schöningh. ISBN 3-8252-2167-9.
  • Morris RL (1991). "The Rise of Periphrastic Tenses in German: The Case Against Latin Influence". In Antonsen EH, Hock HH (eds.). Stæfcraft. Studies in Germanic Linguistics. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. ISBN 90-272-3576-7.
  • Moser, Hans; Wellmann, Hans; Wolf, Norbert Richard (1981). Geschichte der deutschen Sprache. 1: Althochdeutsch — Mittelhochdeutsch. Heidelberg: Quelle & Meyer. ISBN 3-494-02133-3.
  • Penzl, Herbert (1971). Lautsystem und Lautwandel in den althochdeutschen Dialekten. Munich: Hueber.
  • Penzl, Herbert (1986). Althochdeutsch: Eine Einführung in Dialekte und Vorgeschichte. Bern: Peter Lang. ISBN 3-261-04058-0.
  • Peters R (1985). "Soziokulturelle Voraussetzungen und Sprachraum des Mittleniederdeutschen". In Besch W, Reichmann O, Sonderegger S (eds.). Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung (in German). 2.2. Berlin, New York: Walter De Gruyter. pp. 1211–1220. ISBN 3-11-009590-4.
  • von Raumer, Rudolf (1851). Einwirkung des Christenthums auf die Althochdeutsche Sprache. Berlin.
  • Roelcke T (1998). "Die Periodisierung der deutschen Sprachgeschichte". In Besch W, Betten A, Reichmann O, Sonderegger S (eds.). Sprachgeschichte. 2.1 (2nd ed.). Berlin, New York: Walter De Gruyter. pp. 798–815. ISBN 3-11-011257-4.
  • Salmons, Joseph (2015). A History of German. Oxford: Oxford University. ISBN 978-0-19-969794-6.
  • Scherer, Wilhelm (1878). Zur Geschichte der deutschen Sprache (2nd ed.). Berlin: Weidmann.
  • Schmidt, Wilhelm (2013). Geschichte der deutschen Sprache (11 ed.). Stuttgart: Hirzel. ISBN 978-3-7776-2272-9.
  • Sonderegger, S. (2003). Althochdeutsche Sprache und Literatur (3rd ed.). de Gruyter. ISBN 3-11-004559-1.
  • Sonderegger, Stefan (1979). Grundzüge deutscher Sprachgeschichte. I. Berlin, New York: Walter de Gruyter. ISBN 3-11-017288-7.
  • Sonderegger S (1980). "Althochdeutsch". In Althaus HP, Henne H, Weigand HE (eds.). Lexikon der Germanistischen Linguistik (in German). III (2 ed.). Tübingen: Niemeyer. p. 571. ISBN 3-484-10391-4.
  • Wells, C. J. (1987). German: A Linguistic History to 1945. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-815809-2.


  • Braune, Wilhelm; Heidermanns, Frank (2018). Althochdeutsche Grammatik I: Laut- und Formenlehre. Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. A: Hauptreihe 5/1 (16th ed.). Berlin, Boston: De Gruyter. ISBN 978-3-11-051510-7.
  • Schrodt, Richard (2004). Althochdeutsche Grammatik II: Syntax (15th ed.). Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3-484-10862-2.
  • Wright, Joseph (1906). An Old High German Primer (2nd ed.). Oxford: Clarendon Press. Online version


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.