Erin Mouré

Erín Mouré (born 1955 in Calgary, Alberta) is a Canadian poet and translator of poetry from languages which include French, Galician, Portuguese and Spanish to English. She is the recipient of several awards.

Erín Mouré
Born (1955-04-17) 17 April 1955
Calgary, Alberta
OccupationWriter, poet, translator
Notable worksWSW, Furious

Early and personal life

Her mother Mary Irene was born 1924 in what is today western Ukraine, and emigrated to Canada in 1929.[1] Her father is William Mouré, born in Ottawa, Ontario in 1925 and a great-grandson of the painter George Théodore Berthon. Erín Mouré is the oldest of three, having two younger brothers, Ken and Bill.[2]

In 1975 Mouré moved to Vancouver, British Columbia, where she took her second year classes at University of British Columbia in philosophy.[3] After only taking one year of classes she left University of British Columbia and got a job at Via Rail Canada where she continued to write poetry. This is where she learned French.[3] She learned Galician language in the early 21st century in order to translate the poetry of Chus Pato.[4]

She still lives in Montreal, Canada.[3]

Writing and style

According to an interview conducted in the early 1990s, Mouré has four major influences which led her to become a writer, other than the work of other writers or poets: "Landscape of cars, her mother going to work, her mother teaching her to read, and in a small way losing her sense of touch".[5]

Of her more recent work, Melissa Jacques wrote, "Erin Mouré's poetry is fragmented, meta-critical and explicitly deconstructive. Folding everyday events and ordinary people into complex and often irresolvable philosophical dilemmas, Mouré challenges the standards of accessibility and common sense. Not surprisingly, her work has met with a mixed response. Critics are often troubled by the difficult and therefore alienating nature of the writing; even amongst Mouré's advocates, the issues of accessibility and political efficacy are recurrent themes."

Mouré has been nominated for, and has won, many writing awards for her writing and her translation. These include the Pat Lowther Memorial Award, Governor General's Award for poetry, A.M.Klein Prize for Poetry.

Her newest poetry book, The Elements, is slated for publication in 2019.[6]

Awards and honours

Works of poetry

Translations from other languages

  • Installations – 2000, translation with Robert Majzels from French of Nicole Brossard's Installations
  • Sheep's Vigil by a Fervent Person translation from Portuguese of Fernando Pessoa / Alberto Caeiro's O Guardador de Rebanhos- 2001 (shortlisted for the 2002 Canadian Griffin Poetry Prize)
  • Museum of Bone and Water – 2003, translation with Robert Majzels from French of Nicole Brossard's Musée de l'os et de l'eau
  • Notebook of Roses and Civilization – 2007, translation with Robert Majzels from French of Nicole Brossard's Cahier de roses & de civilisation (nominated for a Governor General's Award; shortlisted for the 2008 Canadian Griffin Poetry Prize)
  • Charenton – 2007, translation from Galician of Chus Pato's Charenton
  • Quase Flanders, Quase Extremadura – 2008, translation from Spanish of excerpts from the poetry of Andrés Ajens
  • m-Talá – 2009, translation from Galician of Chus Pato's m-Talá
  • Hordes of Writing – 2011, translation from Galician of Chus Pato's Hordas de escritura
  • Just Like Her – 2011, translation from French of Louise Dupré's Tout come elle
  • White Piano – 2013, translation with Robert Majzels from French of Nicole Brossard's Piano blanc
  • Galician Songs – 2013, translation from Galician of Rosalia de Castro's Cantares Gallegos
  • Secession – 2014, translation from Galician of Chus Pato's Secesión
  • Flesh of Leviathan – 2016, translation from Galician of Chus Pato's Carne de Leviatán
  • New Leaves – 2016, translation from Galician of Rosalia de Castro's Follas Novas
  • My Dinosaur – 2016, translation from French of François Turcot's Mon dinosaure

Essays and other

  • Two Women Talking: Correspondence 1985–1987 – 1994 (with Bronwen Wallace)
  • My Beloved Wager essays – 2009

See also


  1. The Unmemntionable, Erín Mouré. Anansi: 2015, p. 117
  2. Canadian Writers Since 1960 Second Series, Gale Research Company, Andrew Parkin, University of British Columbia, 1987
  3. Contemporary Literary Criticism, Gale Research Inc., an International Thomson publishing company 1995
  4. An Autobiography of Translation by Katia Grubisic, Montreal Review of Books, summer 2014
  5. Canadian Writers and Their Works, ECW Press, 1995, Toronto, Ontario, Denis Denisoff
  6. "20 works of Canadian poetry to check out in spring 2019". CBC Books, January 25, 2019.
  7. Chad W. Post (14 April 2014). "2014 Best Translated Book Awards: Poetry Finalists". Three Percent. Retrieved 16 April 2014.
  8. "Robert Majzels and Erin Moure | 2008 Shortlist | Shortlists | Awards and Poets". Retrieved 3 May 2015.
  9. Erin Moure (26 June 2017). "RESONANCE: A MODERNISM with Erin Moure". Harvard University Youtube Channel. Retrieved 26 June 2017.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.