His novel La mujer de Wakefield, a re-write of Nathaniel Hawthorne's Wakefield from Twice-Told Tales, was voted one of the "books of the year" by the Times Literary Supplement (UK). It was also selected for the Rómulo Gallegos Prize, and its French translation (Mme Wakefield) was short-listed for the prestigious Prix Fémina.
His latest novel, Todos los Funes, has been a finalist for the Spanish Premio Herralde award.
Berti’s books, originally published in Argentina and Spain, have been translated into English (Pushkin Press, UK), Korean and Japanese (Schinchosa), Portuguese (Temas e Debates) and French (Actes Sud and Grasset).
His translations from English into Spanish include With Borges (by Alberto Manguel), The Sandglass (Romesh Gunesekera), American Notebooks, a selection (Nathaniel Hawthorne), Lady Susan (Jane Austen), and also a couple of anthologies such as New York short stories (Edith Wharton, O. Henry, Thomas Wolfe, Dorothy Parker, etc.). He also translates from French into English, and is the author and translator of the anthology Contemporary French Short-Stories (2006), published in Spain.
In 2014, he was elected as a member of the Oulipo.
- Los pájaros (1994). Cuentos. Beas. (Reeditado por Páginas de Espuma.)
- Agua (1997). Novela. Tusquets. (Finalista Premio Fémina.)
- La mujer de Wakefield (1999). Novela. Tusquets.
- La vida imposible (2002). Microcuentos. Emecé.
- Todos los Funes (2004). Novela. Anagrama. (Finalista Premio Herralde.)
- Los pequeños espejos (2007). Aforismos y microrrelatos. Meet.
- La sombra del púgil (2008). Novela. Norma/La otra orilla.
- Lo inolvidable (2010). Cuentos. Páginas de Espuma.
- Ferrero, Adrián (2012). "Entrevista con Eduardo Berti". Hispamérica. XLI (123): 61–70. Retrieved 2018-11-19.